«Вторая литература»
электронный архив зарубежья имени Андрея Синявского

Дата открытия: 8 апреля 2010 года. Сегодня



Переводы


Джордж Орвелл «Скотский хутор» (1971)



Год выпуска: 1971.
Место издания: Франкфурт на Майне.
Издатель: «Посев».
Количество страниц: 122.


Публикация сохранена нами в распознанном текстовом pdf файле с сохранением фотографического изображения страниц книги. Текст находится под изображением, и его можно копировать, если необходимо цитировать по публикации.


Ссылка на файл / Link zur Datei
Размер файла: 3.28 Мбайт




Эта страница просмотрена 702 раз(а).

Электронную публикацию подготовил(а): Андрей Никитин-Перенский и Александр Бутко


ЗА ЧЕТВЕРТЬ ПИНТЫ ПИВА

Отчего-то принято считать, что цензура является непременным атрибутом только авторитарных и тоталитарных режимов. 
Что в странах, считающихся демократическими и свободными, ничего подобного не может быть просто потому, что быть ничего подобного не может.
Ага. Щас. В смысле — сейчас я вам расскажу, что там по этой части может быть и чего не может.

* * *

В выходных данных этого издания значится:
Орвелл Джордж. Скотский хутор. Сказка / Авторизованный перевод с английского Марии Кригер и Глеба Струве. 
Третье, проверенное и исправленное издание. Frankfurt am Main: Possev-Verlag, 1971.
Если верить официальной посевовской библиографии, первое издание русского перевода орвелловской притчи «Animal Farm» («Звероферма») 
было выпущено в 1950 году. На его обложке имя автора было воспроизведено как Георг Орвэлл. Издание второе последовало семнадцать лет спустя, в 1967-м. 
Оно вышло в ином, уменьшенном формате, и Орвелл на его обложке значился уже не Георгом, а Джорджем. Ещё через четыре года вышло издание третье, 
которое было заявлено как «проверенное и исправленное» — что автоматически означало, что в первых двух изданиях имелись какие-то неточности 
и искажения, которые были при подготовке третьего ликвидированы. Указание же на то, что перевод на русский язык, осуществлённый 
супругами Струве и Кригер, является авторизованным, должно было свидетельствовать, что автор имел удовольствие держать его в руках 
и лично дал «добро» на публикацию. Однако поскольку Джордж Орвелл умер в январе 1950 года, а первое издание «Зверофермы» под дурацким 
названием «Скотский хутор» последовало хотя и в том же самом году, но несколько позднее, ясно, что увидеть его автору было, увы, не суждено. 
А может, и не увы, а к счастью.
Отчего? Да оттого, хотя бы, что, случись автору «1984» и «Памяти Каталонии» взять это русскоязычное издание в руки и начать перелистывать, 
сличая его текст с английским оригиналом, — его бы, вероятнее всего, хватил товарищ Кондратий. Поскольку через очень короткое время Джордж Орвелл 
убедился бы в том, что его сочинение подверглось издательской цензуре. Особое же его возмущение и негодование наверняка вызвал бы тот крайне 
прискорбный факт, что цензура эта была не коммунистическая, а антикоммунистическая — соответственно, от этого не менее, но гораздо более мерзкая.

В небольшой по объёму (четыре листа) повестушке было сделано столько же — четыре — купюры. Две из них, наиболее существенные, касались 
одной общей линии, а именно — сатирического отношения автора «Зверофермы» к христианской религии вообще и к отдельным её адептам и догматам 
в частности. Отношении, которое Орвелл выразил в описании одного из обитавших на ферме мистера Джонса персонажей — ворона по имени Мозес. 
То бишь Моисей. Его энтээсовские цензоры из текста просто убрали — или, как выражаются современные троглодиты, выпилили. И Мозес из истории 
исчез — словно его в ней никогда и не было.
Первая купюра была сделана во 2-й главе — там, где после фразы «Молли согласилась, но это как будто не совсем убедило её» следовал абзац 
такого содержания:

«Ещё труднее было свиньям бороться с ложными верованиями, которые распространял Моисей, ручной ворон. Моисей, любимчик фермера Джонса, 
был его осведомителем. Кроме того, у Моисея был ораторский талант. Он возвещал, что существует некая чудесная страна — Леденцовая гора, 
куда все животные переселяются после смерти. Находится эта страна где-то на небесах, за облаками, утверждал Моисей. На Леденцовой горе — 
вечное лето, круглый год цветет клевер, на кустах растут жмыхи и кусковой сахар. Животные не любили Моисея, потому что он болтал языком и 
не работал. Но кое-кто верил в Леденцовую гору, и свиньям приходилось долго доказывать, что такого места не существует».

Вторая купюра появилась в главе 9-й — после фразы «Раны на спине Снежка, которые некоторые животные всё ещё помнили, были причинены зубами 
Наполеона» — где в оригинальном тексте «Зверофермы» снова возникал неправильный ворон Моисей. То есть Мозес. И не просто возникал, а проповедовал:

«Несколько лет отсутствовавший ворон Моисей неожиданно снова появился на ферме в середине лета. Он почти не изменился, по-прежнему не работал 
и рассказывал прежние сказки о Леденцовой горе. Он садился на пень и, размахивая чёрными крыльями, часами проповедовал всем готовым его слушать. 
“Там наверху, товарищи, — говорил он торжественно, показывая на небо своим большим клювом, — там наверху, вон за той тучей находится Леденцовая гора. 
Это — райская страна, где мы, бедные животные обретем вечный отдых от наших трудов!” Он даже утверждал, что, когда залетал очень высоко, 
бывал там и видел своими глазами вечно цветущий клевер и кусты с растущими на них жмыхами и кусковым сахаром. Многие животные верили ему. 
Наша теперешняя жизнь, размышляли они, — это голод и изнурительный труд. И если бы где-то существовал лучший мир — разве не было бы это 
прекрасно и справедливо? Не очень понятно было отношение свиней к Моисею. Они с презрением отвергали его выдумки, но всё же разрешили ему 
остаться на ферме и, не работая, ежедневно получать четверть пинты пива».

Данные купюры, сделанные в первом издании посевовского «Скотского хутора» в 1950 году, автоматом переходили из него и во все последующие, 
включая третье, «проверенное и исправленное». Догадаться о том, что энтээсовцы втюхивают своим читателям кастрированный текст Орвелла, ни 
один читатель, не видевший его в оригинале, разумеется, не мог, поскольку издательство «Посев» никаким образом их в макете книги не обозначило.
Кто именно из энтээсовцев был инициатором такого издевательства над получившим всемирную известность сочинением Орвелла — точно не установлено. 
Но не подлежит никакому сомнению, что тот, кто это сделал, в следующей жизни попал на ферму мистера Джона и стал одним из тех её обитателей, 
чьи мозги смущал своими завлекательными россказнями про Леденцовую гору ворон Моисей.

                                                                                                                                                             Павел Матвеев
каталоги:

«ImWerden.de»

Поступления

Тематический

Авторы

Периодика

Издатели



imwerden.de