Из библиотеки Жозе Жоаннэ (1924—2013) (4)
В университете Жозе Жоаннэ (José Johannet) начал с изучения греко-римской классики, но вскоре переключился на русский язык, став в 1952 году одним из первых во Франции "агреже" по русскому языку и словесности. Поработав сначала ассистентом у великого Пьера Паскаля в Сорбонне, в 1960-1968 гг. Жоаннэ преподавал в университете Кана (в котором он основал кафедру русского языка), а затем до 1990 года - в парижском университете Нантер. Всю свою творческую жизнь он был постоянным сотрудником журнала "Revue des études slaves".
Со времен учебы в Страсбургском университете (где он учился у другого великого русиста - Бориса Унбегауна) главной областью его научных интересов стало языкознание, и прежде всего историческая грамматика русского языка. Однако Жоаннэ оставался "специалистом по России вообще" (как любил называть себя Пьер Паскаль) и рецензировал не только лингвистические книги, но и исторические. Также он работал в области литературы, в частности занимался Гоголем. А с 1974 года он посвятил много времени и сил работе над творчеством Солженицына; переводил его речи, статьи и, главное, очень большую часть "Архипелага Гулага" и "Красного колеса", снабжая каждый том картами, планами и объяснениями. Он предлагал Александру Исаевичу небольшие фактические поправки, которые автор принимал с благодарностью.
Книги окружали его всю жизнь, каждую ее минуту. Парижская его квартира очень походила на книгохранилище. Поговаривали, что "Жоаннэ знает всё". Во всяком случае, Жоаннэ знал, где это всё можно найти. Он без конца предавался изысканиям - как для себя, так и для студентов и коллег. Разумеется, представленные здесь книги - лишь очень малая часть этого maris librorum. Но и она прекрасно характеризует своего хозяина - неутомимого исследователя русского языка и русской культуры...
Женевьва Константи-Жоаннэ, Артур Гамалий
Большое спасибо Женевьеве Константи-Жоаннэ за переданные нам в дар книги для сканирования.
См. также Из библиотеки Жозе Жоаннэ (1924—2013) в библиотеке „ImWerden“
Со времен учебы в Страсбургском университете (где он учился у другого великого русиста - Бориса Унбегауна) главной областью его научных интересов стало языкознание, и прежде всего историческая грамматика русского языка. Однако Жоаннэ оставался "специалистом по России вообще" (как любил называть себя Пьер Паскаль) и рецензировал не только лингвистические книги, но и исторические. Также он работал в области литературы, в частности занимался Гоголем. А с 1974 года он посвятил много времени и сил работе над творчеством Солженицына; переводил его речи, статьи и, главное, очень большую часть "Архипелага Гулага" и "Красного колеса", снабжая каждый том картами, планами и объяснениями. Он предлагал Александру Исаевичу небольшие фактические поправки, которые автор принимал с благодарностью.
Книги окружали его всю жизнь, каждую ее минуту. Парижская его квартира очень походила на книгохранилище. Поговаривали, что "Жоаннэ знает всё". Во всяком случае, Жоаннэ знал, где это всё можно найти. Он без конца предавался изысканиям - как для себя, так и для студентов и коллег. Разумеется, представленные здесь книги - лишь очень малая часть этого maris librorum. Но и она прекрасно характеризует своего хозяина - неутомимого исследователя русского языка и русской культуры...
Женевьва Константи-Жоаннэ, Артур Гамалий
Большое спасибо Женевьеве Константи-Жоаннэ за переданные нам в дар книги для сканирования.
См. также Из библиотеки Жозе Жоаннэ (1924—2013) в библиотеке „ImWerden“
Добавлено: 2018-08-21
Русская лирика. Маленькая антология от Ломоносова до Пастернака (1979)
Сост. Кн. Д. Святополк-Мирский. Париж, 1924. / Переиздание. С новым предисловием проф. Глеба Струве
Добавлено: 2019-07-31
Добавлено: 2024-07-22
Добавлено: 2024-05-18